翻訳と辞書
Words near each other
・ Worplesdon Place Hotel, Guildford
・ Worplesdon railway station
・ Worpswede
・ Worpławki
・ WORQ
・ Worr Game Products
・ Worrall
・ Worrall (disambiguation)
・ Worrall Covered Bridge
・ Worrals
・ Worrawech Danuwong
・ Worrawoot Srimaka
・ Worrell
・ Worrell (company)
・ Worrell 1000
Worrell New Testament
・ Worrell Sterling
・ Worrell Williams
・ Worrell-Ettlinger House
・ Worried About Ray
・ Worried About the Boy
・ Worried About You
・ Worried Life Blues
・ Worried Man Blues
・ Worriedaboutsatan
・ Worriers (band)
・ Worringen
・ Worringer Bruch
・ Worrisome Heart
・ Worrisome Heart (song)


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

Worrell New Testament : ウィキペディア英語版
Worrell New Testament

The Worrell New Testament: A. S. Worrell's translation with study notes is a modern translation of the Bible published by Gospel Publishing House.〔

The Worrell New Testament was published in three stages:
*The New Testament, revised and translated by A. S. Worrell, A.M. With Notes and Instructions designed to aid the earnest Reader in obtaining a clear Understanding of the doctrines, Ordinances, and primitive Assemblies as revealed in these Scriptures; 1904
*The New Testament Revised and Translated; American Baptist Publication Society, Judson Press, 1907
*The Worrell New Testament: A. S. Worrell's translation with study notes; Gospel Publishing House, 1980
==Influences==
Worrell was brought up as a Landmark Baptist, but later in life converted to Pentecostalism. His translation reflects both traditions.〔Kuykendall, Michael (2007) ("A. S. Worrell's New Testament: A Landmark Baptist-Pentecostal Bible Translation from the Early Twentieth Century" ), ''Pneuma'', Volume 29, Number 2, 2007 , pp. 254-280(27)〕
A. S. Worrell sought to update the accuracy and grammar of the King James Version in his translation of the New Testament and included his personal study notes in it as well.
Worrell introduced the work as follows:
This translation is the outgrowth of a solemn conviction that such a work was required of the writer by Him Whose he is, and Whom he seeks to serve. The translator, A. S. Worrell, spent two and one-half years devoted to the work. It was done with the view of pleasing the Supreme Critic, at Whose judgment bar he will have to account for the manner in which he has handled His word.
The work was begun and prosecuted under the distinct conviction that these New Testament Scriptures are the veritable word of God – His last revelation to this sin-cursed world. The translator believed that these Scriptures contain nothing but "live matter;" and that they are as true now and as applicable to man's needs as a tripartite being as they ever were.
Absolute perfection is not claimed for this work, but there is confidence that there are many improvements that the intelligent reader will not fail to recognize. Some such examples are as follows: capitalization of the initial letter of every pronoun referring to deity, restriction of the solemn form of the pronouns and verbs to Deity alone, use of quotation marks to enclose a direct quotation, use of pronouns differently from the usual translation, and the clipping of ''un''s from the preposition ''unto''.
This work claims greater fidelity to the original Greek – especially in the words ''baptidzo'' and ''ecclesia''. If these two words had been translated instead of transferred, many divisions in Christendom could have been avoided. The Greek text of Westcott and Hort, as modified by Scrivener and others, was used in the preparation of this work. The italic words have no word answering to them in the Greek text, but are often understood or implied.


抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「Worrell New Testament」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.